Les étapes pour organiser une réunion internationale

Étapes de l’organisation

Ce qu’il faut savoir : équipement nécessaire, documentation à fournir aux interprètes, secret professionnel, enregistrement…

Évaluation des besoins

Les interprètes de l’AFICI sauront vous guider dans le choix du type d’interprétation adapté à votre manifestation consécutive ou simultanée et dans la sélection des équipements.

Équipement

L’interprétation simultanée requiert une ou plusieurs cabines d’interprétation en fonction du nombre de langues. Les cabines d’interprétation sont de deux types :

  • fixes : les cabines ont été intégrées dès la conception de la salle de conférence,
  • mobiles : un prestataire extérieur installe à la demande de l’organisateur ou de l’interprète une ou plusieurs cabines mobiles pour la conférence.

Les cabines ainsi que le matériel doivent être aux normes en vigueur :

  • cabines fixes : norme ISO/DIS 2603
  • cabines mobiles : norme ISO/DIS 4043.

Elles doivent offrir une vue directe sur la salle, de façon à ce que les interprètes puissent voir les orateurs (importance de la communication non verbale) et lire l’intégralité de ce qui figure à l’écran.

En arrivant sur le lieu de la conférence, les interprètes pratiquent un test avec les techniciens afin d’ajuster les niveaux d’écoute.

Interprétation à distance
(RSI : Remote Simultaneous Interpreting

Depuis quelques années, en particulier depuis la crise sanitaire de 2020, les interprètes ont appris à travailler à distance, depuis chez leur résidence ou un studio animé par des ingénieurs du son. Le matériel nécessaire se compose d’un ordinateur, d’un microcasque de bonne qualité et d’une interface d’interprétation, plateforme logicielle permettant d’assurer l’interprétation comme si l’interprète était en cabine.

Le client peut choisir parmi différentes plateformes d’interprétation comme Ibridge, KUDO, Interprefy, ou passer par Zoom ou Teams qui possèdent désormais des options d’interprétation.

Bon à savoir

Divers équipements peuvent interférer avec le matériel d’interprétation : écrans plasma, vidéoprojecteurs de forte puissance, halogènes basse tension…

Ces interférences nuisent à la bonne écoute des auditeurs comme à celle des interprètes. Les équipements infrarouges numériques évitent ce genre de problèmes. Les téléphones portables créent des interférences. Il est préférable de les éteindre.

D’autre part, il faut savoir qu’il existe deux sortes de casques :

  • les casques « stéthoscopes »,
  • les casques qui couvrent les oreilles procurent un meilleur confort d’écoute pour les participants.

Documentation

Afin de pouvoir se préparer, les interprètes recevront de la part de l’organisateur la documentation relative à la conférence le plus en amont possible : ordre du jour, noms des intervenants, sites pertinents, procès-verbaux des réunions précédentes, rapports annuels, textes des exposés de la conférence…

Ceux-ci pourront être envoyés sous format électronique. S’il s’agit de PowerPoint®, il est conseillé de ne faire figurer par page que deux diapositives à la fois pour des raisons de lisibilité. Si des films sont projetés au cours de la réunion, la bande sonore n’est interprétée que si le son est transmis directement aux casques des interprètes, si le script leur a été remis à l’avance et si la vitesse du commentaire correspond à un débit normal et si la voix de l’orateur n’est pas couverte par de la musique ou d’autres bruitages.

Secret professionnel

« Les membres de l’AFICI sont tenus, en toutes circonstances, au secret professionnel (article 226-13 du Code pénal français). Ils sont tenus à un devoir de discrétion et s’interdisent de tirer profit des informations confidentielles recueillies dans l’exercice de leur profession. »
(extrait du code de déontologie de l’AFICI).

Enregistrement

En cas d’enregistrement de la prestation des interprètes de conférence, l’organisateur devra obtenir leur accord préalable conformément aux dispositions des conventions internationales applicables au droit d’auteur.

Deux cas se présentent :

  • L’enregistrement a pour unique but d’aider à la rédaction du procès-verbal de la conférence et n’est pas destiné à un usage commercial : se reporter au contrat-type.
  • L’enregistrement est réalisé à des fins commerciales ou pour une diffusion sur internet ou intranet. Si tel est le cas, un supplément est applicable.