La combinaison linguistique de l’interprète de conférence est constituée de ses différentes langues de travail. Ces langues sont dites « actives » ou « passives ».
Langue active
Une langue active est une langue que l’interprète parle dans un contexte professionnel. Il existe deux catégories de langue active :
- Langue A ou langue maternelle. La langue est dite « maternelle » lorsque la personne qui la parle est considérée comme autochtone dans la communauté linguistique correspondante. Tous les interprètes de conférence ont au moins une langue A.
- Langue B : Cette langue est parlée par l’interprète de conférence dans un contexte professionnel, sans pour autant être sa langue maternelle.
Langue passive
Une langue passive est une langue que l’interprète de conférence comprend parfaitement, mais ne parle pas dans un contexte professionnel.
- Langue C : Langue à partir de laquelle l’interprète de conférence travaille vers sa langue A.